"Врагу не сдаётся наш гордый ВАРЯГ..."
1904 — В немецкой газете «Югенд» на немецком языке впервые (25 февраля) публикуются стихи будущей песни «Врагу не сдается наш гордый "Варяг"». Дело в том, что изначально песня была написана в Германии как дань восхищения подвигу русских моряков.
Во время Русско-японской войны крейсер русского флота «Варяг» и канонерская лодка «Кореец» вступили в неравный бой против шести японских крейсеров и восьми миноносцев в районе бухты Чемульпо. Тяжело повреждённый «Варяг» вернулся в гавань, и, не имея возможности продолжать сражения, был затоплен собственной командой, а канонерская лодка была взорвана.
Австрийский писатель и поэт Рудольф Грейнц написал стихотворение «Der "Warjag"», посвящённое этому событию.
В апреле 1904 года Н. К. Мельников и Е. М. Студенская опубликовали каждый свой перевод стихотворения. Перевод Евгении Студенской (1874—1906, поэтесса и переводчица) русским обществом был признан наиболее удачным. Музыкант 12-го гренадёрского Астраханского полка А. С. Турищев положил стихи на музыку. Впервые песня была исполнена на торжественном приёме, устроенном императором Николаем II в честь офицеров и матросов «Варяга» и «Корейца».
Известный в настоящее время мотив — смешанного происхождения; наиболее распространенная версия, что он является результатом взаимодействия, по крайней мере, четырех мелодий: А. Б. Виленского (его мелодекламация опубликована в марте 1904), И. Н. Яковлева, И. М. К ... Читать дальше »
Во время Русско-японской войны крейсер русского флота «Варяг» и канонерская лодка «Кореец» вступили в неравный бой против шести японских крейсеров и восьми миноносцев в районе бухты Чемульпо. Тяжело повреждённый «Варяг» вернулся в гавань, и, не имея возможности продолжать сражения, был затоплен собственной командой, а канонерская лодка была взорвана.
Австрийский писатель и поэт Рудольф Грейнц написал стихотворение «Der "Warjag"», посвящённое этому событию.
В апреле 1904 года Н. К. Мельников и Е. М. Студенская опубликовали каждый свой перевод стихотворения. Перевод Евгении Студенской (1874—1906, поэтесса и переводчица) русским обществом был признан наиболее удачным. Музыкант 12-го гренадёрского Астраханского полка А. С. Турищев положил стихи на музыку. Впервые песня была исполнена на торжественном приёме, устроенном императором Николаем II в честь офицеров и матросов «Варяга» и «Корейца».
Известный в настоящее время мотив — смешанного происхождения; наиболее распространенная версия, что он является результатом взаимодействия, по крайней мере, четырех мелодий: А. Б. Виленского (его мелодекламация опубликована в марте 1904), И. Н. Яковлева, И. М. К ... Читать дальше »