1912 — в артистическом подвале «Бродячая собака» с чтением своих стихов выступает Владимир Владимирович МАЯКОВСКИЙ. Принято считать, что это самое первое публичное выступление «певца революции», а попросту гениального поэта. «Я знаю — гвоздь у меня в сапоге кошмарней, чем фантазия у Гёте!»
Сергей ЕСЕНИН * * * Какая ночь! Я не могу. Не спится мне. Такая лунность. Ещё как будто берегу В душе утраченную юность. Подруга охладевших лет, Не называй игру любовью, Пусть лучше этот лунный свет Ко мне струится к изголовью. Пусть искаженные черты Он обрисовывает смело, — Ведь разлюбить не сможешь ты, Как полюбить ты не сумела. Любить лишь можно только раз, Вот оттого ты мне чужая, Что липы тщетно манят нас, В сугробы ноги погружая. Ведь знаю я, и знаешь ты, Что в этот отсвет лунный, синий На этих липах не цветы — На этих липах снег да ине
...
Читать дальше »
1993 — Борис ЕЛЬЦИН подписывает Указ «О Государственном гербе Российской Федерации». Официальное описание герба гласит: «Государственный герб Российской Федерации представляет собой изображение золотого двуглавого орла, помещённого на красном геральдическом щите; над орлом — три исторические короны Петра Великого (над головами — две малые и над ними — одна большего размера); в лапах орла — скипетр и держава; на груди орла на красном щите — всадник, поражающий копьем дракона». А вот как его трактуют современные «гербарии»: «двуглавый орёл — это символ единения народов, живущих в европейской и азиатской частях РФ. Короны над его головами означают, прежде всего, суверенитет всех субъектов Федерации и самой Федерации, а также могут рассматриваться как символ союза трех ветвей власти — законодательной, исполнительной и судебной. Скипетр и держава подразумевают сильную власть и защиту государства и его единство. А всадник, поражающий копьем дракона, — не только и не столько символ столицы, сколько древний символ победы добра над злом, готовности всего народа отстаивать и защищать свою свободу и независимость от врага,
...
Читать дальше »
1667 — Джонатан СВИФТ (Jonathan SWIFT) (— 19.10.1745), английский писатель. «Что делают в раю, мы не знаем; зато мы точно знаем, чего там не делают: там не женятся и не выходят замуж». Трудно себе представить автора, который был бы столь же близок русскому читателю, сколь и далёк от его понимания. И это не потому, что СВИФТ писал на английском, а не на русском языке (и трудности перевода художественной метафоры, образа, стиля тут не причём). Мне кажется, причина в том, Свифт был священником, доктором богословия, Свифт был ирландцем, что не могло не сказаться на предмете его творчества. Менее всего он был «детским» писателем, в качестве которого его долгое время пытались представить российской публике. А его неприятие деятельности Исаака Ньютона, как видного государственного деятеля, участвовавшего в порабощении Ирландии и как учёного, напрямую послужило прообразом карикатуры современной писателю науки в «Путешествиях Гулливера». О, да… одарённые богом переводчики Свифта безусловно были обо всём этом осведомлены. Но как перевести на советский язык ненависть ирландца к
...
Читать дальше »
1835 — Марк ТВЕН (Mark TWAIN) (Сэмюэль Ленгхорн КЛЕМЕНС, Samuel Langhorne CLEMENS)(— 21.04.1910), американский писатель.
ИЗ МОГИЛЫ
Так называется Автобиография великого насмешника и литературного рекрута. На самом деле, одного из моих не любимейших писателей. Хотя, какое до этого дело самому Твену и уважаемым читателям календаря? И, возможно, что истина где-то рядом, которая состоит в том, что Твену удивительно удавались афоризмы и анекдоты про самого себя именно в переводе на русский (менталитет). Хотя, если учесть, что Марк Твен был современником Толстого, то всё, что он писал, было действительно современно и даже забавно.
«Я пишу эту Автобиографию и помню всё время, что держу речь из могилы. Это действительно так; книга выйдет в свет, когда меня не будет в живых.
Я предпочитаю вести разговор после смерти по весьма серьезной причине: держа речь из могилы, я могу быть до конца откровенен. Человек берётся за книгу, в
...
Читать дальше »
по старому стилю 17 ноября
На Григория всё просто и без затей: хорошая погода — к хорошей зиме, плохая погода — к плохой зиме. Но есть у этого дня и свой обряд, своя изюминка. Это встреча зимних ветров, Сивера или Сиверка. Надо перекувырнуться по белому снегу. От последнего осеннего месяца перевернуться кувырком к ядреной погоде, на сильный мороз, на сильную жизнь.
Если замёрзший лёд тёмный — быть хорошему урожаю.
|